My
Own Daimon Speaking to Myself
"Here comes the fire,"
he told me, "be careful, here comes the fire
and you'll see with
your own eyes the rocks softening
and the black goats
of the stones drowning
into the softness
of the rock."
"The sea, you shall
see even the sea
guzzled by the river
and this one
guzzled by the streams
and these ones
guzzled by the springs
and these ones
absorbed by the thirstiness
of a running creature."
"You shall see," was
telling my own Daimon to myself,
you shall see
how the fish will
be dehydrated
and how the whales
will be putrified
and how the medusae
will be evaporated,
because I am telling
you, here comes the fire, do you hear me?"
"I hear you and what
am I to do?
even though I am hearing
you what am I able to do?
I, myself, what can
I do? ... "
"Change yourself into
words," spoke to me my Daimon,
"quickly, until you
may still be able to transform yourself into words!"
"Change your eye into
word
the nose and the mouth
the man's organ of
procreation,
the running soles,
the hair that has
started whitening
the too often bowed
backbone, -
transform yourself
into words, quickly, as you still may have time!"
I told Daimon, "Don't
you know that
the utter burns,
the verb putrifies,
and the word
is not embodied but
unbodied?"
"I did put a sentiment
onto the bronze and you know this
and it boiled because
of the sunlight.
I gave a name to a
child
and the name was broken
by the time and by the birds."
"I do know all these,"
told me the Daimon.
"Just transform yourself
into words exactly as I'm telling you!"
Daimonul
meu catre mine
Vine focul, imi zise,
fii atent vine focul
si-o sa vezi cu ochii
pietrele inmuindu-se
si pe caprele negre
de stanca inecandu-se
in moalele stancii.
Marea, pe dansa chiar
ai s-o vezi
supta de fluviu si
pe acesta
supt de rauri si
pe acestea
supte de izvoare
si pe ele
absorbite de setea
unei fapturi alergand.
Ai sa vezi, imi spuse
Daimonul meu, mie,
ai sa vezi
cum se usuca pestii
si cum se imputesc
balenele
cum se evapora meduzele,
caci iti zic tie,
vine focul, ma auzi?
-- Te aud si ce sa
fac eu,
chiar daca te aud
ce sa fac eu,
eu ce pot sa fac
eu? ...
-- Schimba-te in
cuvinte, mi-a zis Daimonul,
Schimba-ti ochiul
in cuvant
nasul si gura
organul barbatesc
al facerii,
talpile alergatoare,
parul care-a inceput
sa-ti albeasca
prea des incovoiata
sira a spinarii, --
schimbate in cuvinte,
repede, cat mai e timp!
I-am spus Daimonului:
-- Tu nu stii ca
vorba arde,
verbul putrezeste,
iar cuvantul
nu se intrupeaza
ci se destrupeaza?
Am pus un sentiment
pe bronz si tu stii asta
si a fiert din pricina
luminii soarelui.
Am dat un nume unui
copil
si numele s-a spart
de timp si de vrabii.
-- Stiu asta, mi-a
spus Daimonul.
Schimba-te in cuvinte
precum iti zic!
Nichita
Stanescu / Ordinea Cuvintelor Doi / 190-1 / Epica Magna / 1978 / Daimonul
meu catre mine
Nichita
Stanescu / The Order of the Words Two / Epica Magna / 1978 / My Own Daimon
to Myself
Radu
Sebescu, 1979-2003, All Rights Reserved, rsebescu@yahoo.com,
rsebescu@caramail.com
|