My Own Daimon Speaking to Myself

"Here comes the fire," he told me, "be careful, here comes the fire
and you'll see with your own eyes the rocks softening
and the black goats of the stones drowning
into the softness of the rock."
"The sea, you shall see even the sea
guzzled by the river and this one 
guzzled by the streams and these ones
guzzled by the springs and these ones
absorbed by the thirstiness of a running creature."
"You shall see," was telling my own Daimon to myself,
you shall see
how the fish will be dehydrated
and how the whales will be putrified
and how the medusae will be evaporated,
because I am telling you, here comes the fire, do you hear me?"
"I hear you and what am I to do?
even though I am hearing you what am I able to do?
I, myself, what can I do? ... "
"Change yourself into words," spoke to me my Daimon,
"quickly, until you may still be able to transform yourself into words!"
"Change your eye into word
the nose and the mouth
the man's organ of procreation,
the running soles,
the hair that has started whitening
the too often bowed backbone, -
transform yourself into words, quickly, as you still may have time!"
I told Daimon, "Don't you know that
the utter burns,
the verb putrifies,
and the word 
is not embodied but unbodied?"
"I did put a sentiment onto the bronze and you know this
and it boiled because of the sunlight.
I gave a name to a child
and the name was broken by the time and by the birds."
"I do know all these," told me the Daimon.
"Just transform yourself into words exactly as I'm telling you!"
 
 
 
Daimonul meu catre mine
Vine focul, imi zise, fii atent vine focul
si-o sa vezi cu ochii pietrele inmuindu-se
si pe caprele negre de stanca inecandu-se
in moalele stancii.
Marea, pe dansa chiar ai s-o vezi
supta de fluviu si pe acesta
supt de rauri si pe acestea
supte de izvoare si pe ele
absorbite de setea unei fapturi alergand.
Ai sa vezi, imi spuse Daimonul meu, mie,
ai sa vezi
cum se usuca pestii
si cum se imputesc balenele
cum se evapora meduzele,
caci iti zic tie, vine focul, ma auzi?
-- Te aud si ce sa fac eu,
chiar daca te aud ce sa fac eu,
eu ce pot sa fac eu? ...
-- Schimba-te in cuvinte, mi-a zis Daimonul,
Schimba-ti ochiul in cuvant
nasul si gura
organul barbatesc al facerii,
talpile alergatoare,
parul care-a inceput sa-ti albeasca
prea des incovoiata sira a spinarii, --
schimbate in cuvinte, repede, cat mai e timp!
I-am spus Daimonului:  -- Tu nu stii ca
vorba arde,
verbul putrezeste,
iar cuvantul
nu se intrupeaza ci se destrupeaza?
Am pus un sentiment pe bronz si tu stii asta
si a fiert din pricina luminii soarelui.
Am dat un nume unui copil
si numele s-a spart de timp si de vrabii.
-- Stiu asta, mi-a spus Daimonul.
Schimba-te in cuvinte precum iti zic!
 
 
 

Nichita Stanescu / Ordinea Cuvintelor Doi / 190-1 / Epica Magna / 1978 / Daimonul meu catre mine 
Nichita Stanescu / The Order of the Words Two / Epica Magna / 1978 / My Own Daimon to Myself 

Radu Sebescu, 1979-2003, All Rights Reserved, rsebescu@yahoo.com, rsebescu@caramail.com

             RomaniaVirtuala.org     >>>     HTML Index   >>>   Nichita Stanescu   >>> Epica Magna (1978)  <<<  >>>  Epica Magna (1978) (En)
       Romania Virtuala Organization, 2003, All Rights Reserved, 1999-2003, RomaniaVirtuala.org     Webmasters        Copyright
       This page was last time updated on 2003 October 20th, All Rights Reserved, 1999-2003, RomaniaVirtuala.org